I went to see an amateur production of "Arsenic and Old Lace" the other night, and objected to some of the language used. The play is originally from the 1940s, and the script had not been updated.
At one point, a character referred to the Japanese army as "yellow devils", and at another point, an (unseen) character was described as a "chink".
I felt that neither term was necessary to the story, and both could have been changed or eliminated altogether to avoid offence, without affecting the play. I mentioned it to someone I know who was in the play, and they said that after a lot of discussion, a conscious decision had been made to keep the terms in the script. The reason for this was that people would have used these terms at the time the play was set.
AIBU to think that they should have just taken the terms out altogether, as they were not integral to the story?