Meet the Other Phone. Only the apps you allow.

Meet the Other Phone.
Only the apps you allow.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

To ask you to help with my daughters spanish homework?

17 replies

TrendingNowt · 25/02/2022 21:16

Google translate is not helping.
What does 'Tila' mean, in relation to tea? Im getting linden on Google translate.
'Pupa', in relation to a knee or bump.
'Polo', ice lolly? Google translate is giving us pole. Is this as in an 'ice pole', I think this is what Americans call an ice lolly?
Help would be greatly appreciated, I promised I'd help in morning and I'm stumped.

OP posts:
42isthemeaning · 25/02/2022 21:18

Polo means ice lolly
Pupa means scab

NeverDropYourMooncup · 25/02/2022 21:19

Linden Blossom Tea is a thing.

Pupa - pain?

Ice pole - sounds about right in that context.

RebornRebound · 25/02/2022 21:20

Tila in relation to tea specifically is lime flower tea.

42isthemeaning · 25/02/2022 21:20

Tila - tilleul which is a kind of tea infusion (that English translation is also the French word)
Sorry hth - I'm an MFL teacher. Use wordreference dictionary online - much better than google translate Smile

Bywayofanupdate · 25/02/2022 21:20

Tila is a linden flower infusion.
Pupa is a word for something that's sore 'te has hecho pupa?' is did you hurt yourself?
Polo is ice lolly

42isthemeaning · 25/02/2022 21:21

Btw what level of Spanish is your daughter doing?

MrsEdnaWelthorpe · 25/02/2022 21:22

Tila is a particular type of tea - some kind of flower I think. Lime blossom or something? Pupa for me would be a blister or a graze kind of thing. Polo does translate directly as pole but used for an ice lolly.

MrsEdnaWelthorpe · 25/02/2022 21:23

Some pretty random words to translate btw! Grin

elp30 · 25/02/2022 21:25

I'm a (Mexican) Spanish speaker and those words left me stumped.

I've only used "pupa" but in reference to a "cold sore" but the rest puzzled me.

I suppose it's like the big differences between British English and American English with its variations.

NeverDropYourMooncup · 25/02/2022 21:30

I'll add for clarity that a Lime Tree (not a tree that produces Limes, it's a different thing) is also called a Linden.

It's sort of similar to Camomile in taste. Ish.

DogsDryWineAndCheese · 25/02/2022 21:34

How old is your daughter and what level of Spanish is she studying?
Is it possible there is an additional sheet missing? These seem really bizarrely random words to have to go off and Google Translate!

Biffatcrafts · 25/02/2022 21:41

Here where I live people often use pupa as a sort of slang word .. the equivalent would be a boo-boo.

As in ... (to a child) ... you have a boo-boo ? (if they get a small scrape or cut)

In spanish .... hiciste pupa?

But it can also mean a blister, or a cold sore, or a weepy sore (like a bed sore) depending on the context.

And then can also refer to a chrysalis as well.

TrendingNowt · 25/02/2022 22:05

Thank you everyone. And for the tip about wordreference dictionary.
So Tila = Linden flower tea
Pupa = hurt? The picture is of a red bump on the knee, so won't be a cold sore or blister.
And polo ice lolly.

For those asking, it is only KS2 level Spanish at a state school. Each Spanish word has a picture clue and told to write what they think the translation is. Then basically mark it themselves double checking and writing the correct answer if wrong. I get it as a vocab building exercise.
Most words totally normal and obvious but linden flower tea?? I doubt any of the children or parents knew it was a thing, I didn't! Unless this a popular tea there, I'm pretty certain most Spanish people won't have heard of it/ use it themselves. I sort of want to ask if she meant just regular tea and mis-typed her favourite (I won't!). Pupa seems a bit confusing too.
Thank you, I appreciate the help!

I think you're right elp, I think Spanish, like English is mostly the same across different countries but differs a bit same way English does if it is American/Australian/ British etc!

OP posts:
LaMadrilena · 25/02/2022 22:10

Tila is very commonly used in Spain, but isn't really a thing in the UK. I (professional translator) would probably just say tea or infusion. It supposedly has a calming effect.

Pupa is any little bruise/cut/knock, and again is used a lot, especially by/for children.

Polo is an ice lolly.

They're quite difficult things for a KS2 translation!

Bywayofanupdate · 25/02/2022 22:10

Tila is a Calming tea so people drink it like chamomile here to calm nerves. That is a tough exercise for KS2!

Rainyday4321 · 25/02/2022 22:13

Most parents in Spain would know tila. Very common herbal tea.
Not sure about kids!

New posts on this thread. Refresh page