I lived in Istanbul while young. Some friends had a Dalmation dog which they called "çile", and they explained that çile meant "freckles".
I hung on to that precious nugget for many many years.
Now I have met another dog called Chile (pronounced çile) and I remembered my original çile. The new Chile has a single spot over the eye - since Chile's owners have no knowledge of Turkish, the name seemed beautifully if accidentally appropriate... until I looked at an online translator and it seems that çile in Turkish means suffering or ordeal.
Stupidly disappointed and also wondering why the orginal çile owners would want to call their dog "ordeal".
Can I have been that wrong? I don't usually have problems with my memory!