Posting for traffic - hope that’s okay! 
I was reading an article by the French author Leïla Slimani online on Libération, and the article headline is ‘Un porc, tu nais?’.
Here’s a link - www.google.co.uk/amp/www.liberation.fr/amphtml/france/2018/01/12/un-porc-tu-nais_1621913.
In the article, she writes about how she feels women should feel free to do what they want without feeling threatened by men.
I’m just a bit confused about what the article headline translates to in English.
I know that ‘porc’ can be translated literally as ‘pig’ or it can mean someone who behaves in quite a crude way, as well.
I think she used ‘porc’ here because it links to a French hashtag used on Twitter to torrent the #MeToo movement (#BalanceTonPorc), but I’m not sure what ‘un porc, tu nais?’ means in English.
Is it something like ‘a pig/vulgar man, were you born yesterday?’ (I wonder if ‘tu nais’ could be linked to ‘naitre’, which is ‘to be born’).
Would appreciate your thoughts on what the English translation could be :) sorry my translation’s so basic!!
Thanks :)