OK
The verb "to bear" means to carry a load or heavy burden etc.
When someone says "I bore with the disappointment" or something like that, is it related to the carrying of a heavy load? As in, they carried the weight of disappointment? Or does it have a completely different etymology?
RE: Dyslexia. I don't think anyone for one moment gets confused between those who can't spell/do grammar etc because of a genuine problem, and those who can't be bothered. Some people are highly intelligent but also sufficiently arrogant to just plough on being wrong and then pretending that it doesn't matter (one of my bosses, NEVER gets his work checked before sending it to parents, and he should!). It's very easy to tell the difference between times when it doesn't matter (like now), people who have genuine difficulties, and people who just CBA to think and are then dismissive about their mistakes.
Re: Could/Couldn't care less. In the US, the phrase was more commonly "I could care less if I tried, but I won't bother" and has been contracted down to "I could care less". It's kind of doubly dismissive - I could attempt to think about it, but can't even manage that. It is well known and understood to mean that. However, it doesn't translate across the Atlantic.