Meet the Other Phone. A phone that grows with your child.

Meet the Other Phone.
A phone that grows with your child.

Buy now

Please or to access all these features

AIBU?

Share your dilemmas and get honest opinions from other Mumsnetters.

To feel sorry for the sign language interpreters...

32 replies

natwebb79 · 22/12/2013 15:17

...on CBeebies when interpreting that really quick 'Is it this or is it that?' song on Carrie and David's Popshop?? I take my hat off to them! Grin

OP posts:
Heathcliff27 · 23/12/2013 00:35

I'm in absolute awe at the sign language interpreter who stood at the side of the stage and signed the entire pantomime performance in Aberdeen last year. Incredible.

MrsMook · 23/12/2013 00:55

We saw a signed performance of a panto last week. She was fab. "Simple Simon" kept asking what the signs for boobies were. The answer was very obvious.

I know BSL for "Whoa! Check out the bumps on them!" as the School for the Deaf's swimming lessons followed our aquanatal class. I love how direct signs are!

sashh · 23/12/2013 08:12

Is it true though that it's really hard to interpret idioms (e.g. 'It's raining cats and dogs') when signing?

Yes.

Interpreter friend of mine interpreted a lecture. Deaf students have an interpreter and a note taker, you can't take notes if you are watching an interpreter.

After the lecture the student asked my friend why she hadn't told her about the parrot. The student was quite angry that the parrot wasn't mentioned and it might have been important.

The lecturer had actually told them not to learn things parrot fashion, my friend had interpreted it along the lines of don't just learn the words, you need to know the meaning.

Little known (to hearing people) fact about BBC BSL interpreters. When BSL started being broadcast the BBC had a policy of using the same signs all the time (there are different signs used in different parts of the UK)

The original See Hear crew were mainly Scottish so a lot of signs used on the BBC until fairly recently were Scottish signs.

Sorry if this is a stupid question, but if they are deaf, how do they know what to sign? Do they use the subtitles?

Don't forget many programmes are pre recorded so the interpreter gets a script before hand. They also have an auto cue , some work from the English, others translate the English into BSL word order and have that on the auto cue too.

The interpreters on live programmes are hearing and interpreting on the spot.

If you want to see some fun interpreting take a trip to deafest

deaffest.co.uk/

On the Sunday evening there is usually a Disney or Pixar film that is interpreted, it's always one of the most popular parts of the weekend.

OodKingWenceslas · 23/12/2013 08:21

I used to work as a signer for a deaf child although not an interpreter. He had SN so part of it was simplifying it alongside English to BSL. School plays were my biggest challenge though.
I wanted to go further but so far has been impractical for me to due to children/finances/distances to courses.

ChristmasBigKnickers · 23/12/2013 08:59

Ahhh yes intewrpreting the school play- where parts are spoken at break neck speed and often off script. The puns and jokes are the hardest to sign and when you do manage to translate them it's often a few seconds after the rest of the audience have got the joke leading to laughter in the wrong place!

OodKingWenceslas · 23/12/2013 09:02

Or the whisperers!

natwebb79 · 24/12/2013 13:36

Wow I'm really glad I started this thread now. Facts a plenty! Smile

OP posts:
New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread