Mumsnet Logo
My feed

to access all these features


Borrowing and lending dh can't ever get it right.

55 replies

Gorjuss · 09/04/2013 19:11

My dh continues to use the expression borrow and lend the wrong way round, claiming in front of dds that it doesn't make a difference and I am being awkward by pointing it out.

OP posts:

moondog · 09/04/2013 19:12

It is one of those things that makes you want to beat people repeatedly around the head isn't it?
In fairness, in many languages, the word is the same fro both.


whois · 09/04/2013 19:12

You just can't learn some people

[cant stand mix up of lend/borrow and teach/learn]


Snorbs · 09/04/2013 19:13

It's itch/scratch that drives me bonkers.


CreatureRetorts · 09/04/2013 19:14

Your poor DH.


UptoapointLordCopper · 09/04/2013 19:19

In my language borrow and lend are the same - you use an equivalent of "to" or "from" to distinguish. But pah! I still get it right in English ALL the time. > On the other hand we don't distinguish "he" or "she". And I get that wrong in English all the time, which is confusing for the listener. Blush


HotCrossPun · 09/04/2013 19:23

So your DH says ''I will borrow you some money'' instead of ''I will lend you some money''?


kinkyfuckery · 09/04/2013 19:24

Alot of people get it wrong. Don't loose your temper with him.


ParadiseChick · 09/04/2013 19:28

Grin at alot!!

I can't stand this. That'll learn ye!


HollyBerryBush · 09/04/2013 19:30

^learn me' - that's another one that makes me want to bludgeon


zwischenzug · 09/04/2013 19:32

This reply has been deleted

Message deleted by Mumsnet for breaking our Talk Guidelines. Replies may also be deleted.

Gorjuss · 09/04/2013 19:33

Yeah "borrow me". I know exactly what he means it and I don't get mad over him saying it more so because he refuses to accept they mean different things.

OP posts:

carlywurly · 09/04/2013 19:33

I don't like "I was sat" but appear to be fighting a losing battle with that one.


HollyBerryBush · 09/04/2013 19:34

Get him a dictionary for Christmas


Gorjuss · 09/04/2013 19:39

Good idea hollyberry he will have something to put his cup of tea on.

OP posts:

ecclesvet · 09/04/2013 19:40

I always get confused which one the 'creditor' is.


MsVestibule · 09/04/2013 19:44

YANBU. I used to pull people up on this at work. The conversation would go like this:

Clearly Uneducated Colleague (even if they had a degree): Can you borrow me a ruler?
Me: No, but I can lend one to you, if you like.

I was really popular.


TheSurgeonsMate · 09/04/2013 19:49

ecclesvet I used to but then I realised that I was never in any doubt about which one was the "debtor". So I just remember that the creditor is the other one.


TheSurgeonsMate · 09/04/2013 19:51

Did you do that thing, too, MsV where someone says, "Can I borrow a tissue?" and you say, "No, but I'll give you one if you like." That's not annoying either.


MsVestibule · 09/04/2013 20:07

TheSurgeonsMate Oh no, I wouldn't do that. I do set myself some limitations on the 'being irritating' scale.


Bunbaker · 09/04/2013 20:12

I hate it. It makes people sound thick and uneducated. I didn't realise that borrow and lend are the same word in some other languages though.


Viviennemary · 09/04/2013 20:15

I don't think it really matters. And it's even more confusing if it's the same word in other languages. But would it help to say the person who owns the object is doing the lending and the person who receives the object is doing the borrowing. And in any case I think it's a bit of a regional thing. It's like a double negative. Used in some regions more than others. That's my theory anyway. I've no proof. Grin


ILikeBirds · 09/04/2013 20:15

It's reasonably common to both where I grew up and where I live now but drives me insane.

"Remember me to" is another one that irritates. As in

Person A: I'm going to see Claire tonight
Person B: Remember me to her

(Translation: say hello from me)


UptoapointLordCopper · 09/04/2013 20:16

Sometimes you do carry over idiosyncrasies from other languages. For eg (showing off now Wink) in Japanese I think you don't distinguish the definite and indefinite article, so some Japanese English speakers find it hard to use them correctly in English. Some Chinese speakers also sometimes don't distinguish tenses because there are no such things in Chinese.

I love these kinds of things. Smile


UptoapointLordCopper · 09/04/2013 20:17

"Remember me to" - Scarborough Fair. Smile


AnythingNotEverything · 09/04/2013 20:17

Where I lie (oop North) people are always getting these words mixed up.

Kids are especially afflicted with the won/beat mix up. Makes me twitch.

Please create an account

To comment on this thread you need to create a Mumsnet account.

Sign up to continue reading

Mumsnet's better when you're logged in. You can customise your experience and access way more features like messaging, watch and hide threads, voting and much more.

Already signed up?