Meet the Other Phone. Flexible and made to last.

Meet the Other Phone.
Flexible and made to last.

Buy now

Please or to access all these features

Chat

Join the discussion and chat with other Mumsnetters about everyday life, relationships and parenting.

German translation help

15 replies

bettybattenburg · 17/04/2020 13:46

Can anybody shed any light on what 'Muslen-Jockel' means please? Google translate unhelpfully says 'Muslim Yockel' but I'm not sure what that would be in 18th century Germany.

Thanks.

OP posts:
LimpidPools · 17/04/2020 13:51

Any context OP? I doubt I can help, not being a native speaker, but is it possible that it's Jockei (jockey), not Jockel?

You say C18th - it might be sensible to give the region as well as the source, if you can.

anothernotherone · 17/04/2020 13:59

Are you interpreting something hand written? Could you have misinterpreted any of the letters? Spelling rules were different in the 18th century.

bettybattenburg · 17/04/2020 14:11

It's in the area of Baden-Wurttemburg and is a list of names, the others are preceded what I think is an occupation like 'Zollers' and 'Bauer'

OP posts:

Interested in this thread?

Then you might like threads about this subject:

LimpidPools · 17/04/2020 14:48

"Die Muslen" is a part of the town of Schwenningen in Baden-Württemberg. There's a "Muslenplatz" and an "In der Muslen" now, but in the C17th it would have been a village called Muslen.
Info here
DeepL often translates better than Google.

I think that's why it's "Muslen hyphen" not a typical compound noun; it indicates that this person came from elsewhere.

Jockel is a Bavarian pet form of Jacob, apparently. Don't think that qualifies as a profession though.

LimpidPools · 17/04/2020 14:52

Are you sure they are professions? Not maiden names or something? Zollers sounds more like a name too.

anothernotherone · 17/04/2020 15:10

There were definitely Muslims in 18th century Germany (mostly diplomats and traders from Turkey). Mostly in the south.

I don't know what those words mean and Muslen doesn't mean Muslim, I think Google has found a best for English spelling correction not a translation. I think that's the wrong track.

A quick Google suggests Muslen might be a place name or an old place name, perhaps where the individual came from:

www.neue-strassen.de/baden-wuerttemberg/villingen-schwenningen/in-der-muslen

www.schwarzwaelder-bote.de/inhalt.villingen-schwenningen-es-lebt-sich-gut-am-puls-der-stadt.f553626a-4f6a-4ec3-b52b-5197b0c2dec0.html

Prokupatuscrakedatus · 17/04/2020 15:42

DH is from BW
Jockel is a first name that used to be common in that region (and nowhere else) . Very very very old fashioned now as it has become a byname for uneducated.
Muslen is a place.

'Jockel from Muslen' to differentiate from any other Jockels about the place. It's a commen grammatical construction in old fashioned and / or regional speech.

Muslims would not have been called Jockel.

LimpidPools · 17/04/2020 15:51

Oooh, are Jockel and yokel the same word? Fun!

Prokupatuscrakedatus · 17/04/2020 15:56

Yep, the same root. Diffent developement of meaning.

bettybattenburg · 17/04/2020 16:23

Thank you all, especially Prokupatus (or DH!).
I thought Zollers was something to do with taxes and Bauer was something to do with agriculture.
Jacob is a common name later on in the lists I have and some of them were from Schwenningen so one earlier being from Muslen isn't all that unlikely.

OP posts:
bettybattenburg · 17/04/2020 16:25

Oh and Limpid they are all men and the maiden names of their wives are different, from what little I have. They are names listed in an old bible which we found in the attic years ago, we bought the house from an old couple who had no children so the chances of it being reunited with anybody is remote.

OP posts:
Prokupatuscrakedatus · 17/04/2020 16:45

I have just transferred the dates of a BW village into my genealogy software. DH's family and 7 other families reoccupied an empty village around 1580 and then stayed there.
Most men are called Johann + another name.
The family names give a hint to where the family originally came from (village + er), though I probaly never find the roots of 'Michel ut Gallia'

LimpidPools · 17/04/2020 17:25

Occupations are often the root for names, that's why I asked. You're quite right that Bauer is farmer and Zoll is duty, but with the addition I just wondered if names were the more likely.

bettybattenburg · 17/04/2020 17:56

Gallia is a huge area isn't it, needle in a hay stack time. Most of the people in the bible stayed in the area but I know a couple emigrated.

OP posts:
Prokupatuscrakedatus · 17/04/2020 21:28

betty
The parson (Pfarrer) who recorded the wedding meant Gallien = the French speaking area, which isn' t a smaller haystack.
It was also recorded that this special parson liked his wine - which is reflected in his record keeping.

New posts on this thread. Refresh page
Swipe left for the next trending thread