To think this is a very very odd logo for a child's hoodie

(66 Posts)
Natsku Wed 28-Sep-16 19:37:46

This was given to the charity shop I work in today. Why 'stupid bear'???!!

thecatsclinkers Wed 28-Sep-16 19:42:21

What's wrong with it, am I missing something?

ethelb Wed 28-Sep-16 19:43:56

It's slang

missyB1 Wed 28-Sep-16 19:44:18

It is s but odd, why would put a child in a top saying stupid? I suppose stupid bear might be a brand but I wouldn't buy it.

Branleuse Wed 28-Sep-16 19:44:20

looks like one of those lost in translation tops from china

missyB1 Wed 28-Sep-16 19:44:40

Sorry for typos it's been a manic day!

redisthenewblack Wed 28-Sep-16 19:44:43

grin I actually laughed out loud at this!

Is there a label in it to say what shop it's from? I'm assuming they've bought it while abroad somewhere and somethings been lost in translation.

ThymeLord Wed 28-Sep-16 19:46:06

What's wrong with it??

ConvincingLiar Wed 28-Sep-16 19:48:10

Looks like Chinglish to me, but isn't Winnie the Pooh a "silly old bear"?

LooseSeal Wed 28-Sep-16 19:50:23

My guess is it's from the Far East originally where the thing was to put English writing on it, but not worry too much about the meaning. A bit like the western tendancy to get Chinese writing as tattoos without bothering to check that the transition is accurate.

Barksdale Wed 28-Sep-16 19:51:08

www.engrish.com/

CuddlesAndCupcakes Wed 28-Sep-16 19:51:57

"Stupid Bear"

Hmmm very odd!

InterchangeableEmma Wed 28-Sep-16 19:52:43

Mmm. There's a brand of posh-ish children's clothes where I am (mainland Europe) called Eager Beaver. I shit you not.

clumsyduck Wed 28-Sep-16 19:54:28

barks
That top 😂grin

Deffo a lost in translation thing
Check the label inside

VioletBam Wed 28-Sep-16 19:54:29

Love it. Sometimes Chinese English is very literal so a word like "fun" or "Crazy" might translate as stupid.

I adore reading the packaging on cheapo toys from china. They have the most ridiculous phrases!

InterchangeableEmma Wed 28-Sep-16 19:56:29

This, for example, is many shades of wrong.

dingdongdigeridoo Wed 28-Sep-16 20:04:08

Definitely lost in translation!

Natsku Wed 28-Sep-16 20:05:48

It seems to be from some Eastern European country, Poland or Czech republic I'd guess from the language on the label but wouldn't have expected such a lost in translation logo from there as opposed to China which has done great ones.

GardenGeek Wed 28-Sep-16 20:07:52

I think I am missing something with eager beaver here.
I always thought it meant being eager, which I never deemed to be inappropriate.

Now I am thinking of all the times I have said it, and who /what people must have thought. blush

How many different connotations does it have?

Natsku Wed 28-Sep-16 20:08:02

grin dingdong reckon DD would love that shirt... Unfortunately.

Isitjustmeorisiteveryoneelse Wed 28-Sep-16 20:09:29

Is the bear called Pike? That would work better if my username was CaptainMainwaring.

Isitjustmeorisiteveryoneelse Wed 28-Sep-16 20:12:10

Are you joking Geek?

murmuration Wed 28-Sep-16 20:16:12

Wooooooaaaaah! Eager beaver. Oh my. Never twigged to that one.

I am absolutely positive it is used at times to just mean 'very eager'. I swear I heard it as a kid and in a fun, light way.

Isitjustmeorisiteveryoneelse Wed 28-Sep-16 20:19:50

Natsku - maybe made for Chinese/Asian market though? They can probably afford to 'outsource' production to EE now. They do love a bit of inappropriate logo-ing in Asia. I've lived all over Asia and seen some hilarious stuff, DH living/working in Singapore now (which is supposed to have English as one if its native languages!) but this summer me and DC spotted a children's clothing store called 'Wanko'...... Sorry didn't take pic.....

BertieBotts Wed 28-Sep-16 20:20:38

Eager beaver is a perfectly normal saying. Just because beaver is also slang for vulva it doesn't mean that in every context.

Join the discussion

Join the discussion

Registering is free, easy, and means you can join in the discussion, get discounts, win prizes and lots more.

Register now