Advanced search

What does this mean? Spanish translation please!

(19 Posts)
marthamoo Wed 19-Jan-05 00:00:40

Just watched "21 Grams" which was very good. At the end the following words appeared on screen, presumably a dedication - but with no translation:

A Maria Eladia.
Pues cuando ardio la perdida.
Reverdecieron sus maizdas.

I want to know what it means, please!

jampots Wed 19-Jan-05 00:10:59

To Maria Eladia. Then when ardio the lost one. His turned green again maizdas.

courtesy of Google

marthamoo Wed 19-Jan-05 00:12:59


KateandtheGirls Wed 19-Jan-05 00:35:23

Hmm, my Dora the Explorer spanish isn't good enough to be able to help you. Sorry!

marthamoo Wed 19-Jan-05 16:24:08

No-one else who can make more sense of this than jampots?

Lowryn Wed 19-Jan-05 16:25:24

I can help, my mother in law translates Spanish. I have emailed her but it may take a couple of days

marthamoo Wed 19-Jan-05 16:30:44

Thanks lowryn

JanH Wed 19-Jan-05 16:31:30

Shall I email it to SP?

marthamoo Wed 19-Jan-05 16:53:06

Well, I guess I could do that Jan - I'm just blimmin' idle and thought someone would just pop up with a translation on MN within a few minutes! I mean, I know jampots did but I was hoping for one that made sense!

ks Wed 19-Jan-05 17:27:08

Message withdrawn

JanH Wed 19-Jan-05 17:44:50

look here!!!

I thought it might be a quotation so I put it into wonderful google.

Dunno where it's from though.

JanH Wed 19-Jan-05 17:45:24

You were v close, ks - "When what was lost was burned, the corn fields became green again"

ks Wed 19-Jan-05 17:54:47

Message withdrawn

JanH Wed 19-Jan-05 17:58:37

Well the second line was right!

Is ardio burned then? And la perdida is "the lost"?

ks Wed 19-Jan-05 18:01:05

Message withdrawn

SenoraPostrophe Wed 19-Jan-05 18:12:56

a*se - missed a chance to show off!

atually I wouldn't have known ardio - it may be a South American word or an old/poetic word.

to be pedantic: I think a closer translation would be "when she who was lost burned, her corn (maize) fields became green again"

Maizdas is presumably slang as I can't find it anywhere.

Am I boring anyone yet?

SenoraPostrophe Wed 19-Jan-05 18:14:16

Jan - ardio is burned, yes. And la perdida is the thing (femenine) that was lost.

marthamoo Wed 19-Jan-05 19:02:05

Thanks muchly.

Now I know what it means but I still don't know what it means!

SenoraPostrophe Wed 19-Jan-05 20:07:15

mm - you've got me interested now.

I found a Spanish site which says that Maria Eladia is the wife of one of the writers and that the dedication refers to their son who died. (so I was wrong about the "she" bit.)

Join the discussion

Registering is free, easy, and means you can join in the discussion, watch threads, get discounts, win prizes and lots more.

Register now »

Already registered? Log in with: