Any French speakers around? Translation needed(20 Posts)
I have to go into hospital tomorrow for a small op, and they have sent me this letter. I get the gist of it, that I have to be there at 11am and pay 200CHF and something about the tv and phone.
Can you give me a basic translation, not word for word, just if there is anything important.
Nous vous accueillerons le
Mardi, 07/07 à 11 à jeun.
Veuillez vous présenter à la réception
Un forfait de CHF 200, non remboursé par votre caisse maladie vous sera demandé à l'admission.
le confort d'une chambre en clinique privée, ainsi que des services de soins personnailisés, avec une dotation en personnel supérieuere. Pour votre sécurité, nous assurons une présence permanente de médicins et d'infirmières dans la plupart des spécialités médicales. Pour celles auxquelles il est plus rarement fait appel, nous organisons des services de gardes et de piquets, vous garantissant une prise en charge rapide et appropriée.
Nous mettons gracieusement un appareil télephonique à votre disposition, (les communications sont faturées en sus) une tèlevision avec choix d'une trentaine de chaines cablées et les services du standard téléphonique.
Afin de faciliter au maximum votre admission ainsi que le déroulement de votre séjour, nous vous demandons de compléter le fomulaire annexé et de nous le retourner dans le meilleurs délais.
Nous restons volontiers à votre disposition si vous souhaitez des renseignements complémentaires et dans l'attende de vous accueillir à la Clinique, nous vous prions de croire, Madame, à l'expression de notre parfaite considération.
You should go to reception. You will have to pay 200 CHF on admission, which will not be reimbursed by your medical insurance.
You will have the comfort of a private room, as well as personalised services [ooh er... - don't think that's as bad as it sounds, think it just means they'll look after you well!] with extra carers. For your security they guarantee a constant presence of doctors and nurses in most medical specialisms (with cover in other, less common, areas...).
There will be a phone at your disposal (but you will have to pay for calls) and a TV with a choice of 30 or so channels.
They ask you to complete the attached form in order to make your admission and stay go as smoothly as possible.
Then they just say to contact them if you need any more info.
Hope this helps. I love the formal French, though... !
MmeLindt! Hope its nothing too serious.
The most important thing to note is that you can choose from 30 odd tv channels. You will be charged for using the phone.
Have you filled in the form that was attached and returned it to them?
The rest is the usual flowery yet beautiful French.
We will be expecting you on Tuesday 7th (this bit is a bit unclear - but it looks to me as if it means from 7 am to 11 am).
Please come to reception.
A charge of 200 Swiss francs that will not be reimbursed by your medical insurer will be made upon your admission.
The comfort of a room in a private clinic, as well as personalised care, with a high staff ratio. For your safety we ensure the permanent presence of doctors and nurses in most medical specialities. For less common specialities we are able to organise rapid and appropriate standby care.
We will supply free of charge a telephone (actual calls will be billed), a television with a choice of thirty cable channels, and a telephone reception.
In order to facilitate your admission and stay, please complete the attached form and return it to us as quickly as possible.
Please do not hesitate to contact us if you need more information. We look forward to having you with us.
"Nous mettons gracieusement un appareil télephonique à votre disposition" - how nice of them!
Hope you're ok - hope everything will be fine xxx
Ah, that's what the dotation bit means. I wanted to help but thought that bit might mean a charge for a private room and didn't want to give wrong info. <v rusty French>
(good abbreviation, btw)
I am having a D&C after a missed m/c. I hope to get out the same day so might not need the 30odd tv channels.
Thank you all for the translations and the good wishes.
We have already noticed that the French language is much more beautiful than English. I had a letter today from my fab gynae who speaks very good English, he finished with the excellent sentence
"Please believe, MmeLindt, in the expression of my best salutations"
so sorry to hear that, on top of moving and everything else. My thoughts are with you.
" avec une dotation en personnel supérieuere" - could refer to the high calibre of the staff?
Sorry for you mtcoh xxx hope you recover quickly xxx
I have only skimmed this thread but I don't think anyone has mentioned the 'à jeun' bit which means don't eat or drink anything after you go to bed the night before.
avec une dotation en personnel supérieure = avec une dotation supérieure (note feminine form) en personnel = with a high number of staff
you must be right Anna - the superior bit refers then to the endowing aspect rather than the qualities of the staff - all good in any case!
oh MmeL I'm sorry.
If it's a comfort, I've had two (both for mcs too, within 2 months of each other ), have always been out same day and found them physically entirely untraumatic - no pain, no bad effects from GA.
I am also an old hand, this is my 3rd.
Tbh, I am not as upset as I was with the first two as I now have 2 DCs and we really had not planned to have a third, it was quite a surprise. I was prepared right from the start that the pregnancy would not go as planned as the scans showed no development of the gestational sac.
I am a bit sad, but it was really not the best time for another baby, we only moved 2 weeks ago and there is a lot of adjusting to do in the next year or so.
I assumed that I should not eat breakfast, it was not mentioned but I know from previous surgeries. Thanks.
The doctor doing the surgery is my fab gynae so I am glad that I am in good hands. I was really lucky, I just picked him out of a list of English speaking docs on an expat site.
Thanks for all the help, and comforting words. I just want it all to be over now.
I just wanted to add that "Mardi, 07/07 à 11 à jeun" means that you are expected to go there 11:00 on Tuesday 7th of July without having eating or drunk anything that morning, except water.
Oops, sorry, OtherSide has said it already.
Good luck with your operation, Mme Tussauds. Best wishes for this difficult time.
Thanks everyone, it all went well and I was home by 8pm last night so avoided a night in the hospital. Is it part of the job description for the male staff to be gorgeous in Swiss hospitals? The anaesthatist looked a bit like Roger Federer, all floppy hair and lovely charm. His English was good, even if he did ask me if I was feeling a bit "precocious"
Join the discussion
Registering is free, easy, and means you can join in the discussion, watch threads, get discounts, win prizes and lots more.Register now »
Already registered? Log in with:
Please login first.